Oleh Yathi Hasta
Indahnya dunia penerjemahan! Ya, bagi pecintanya, dunia penerjemahan
memiliki pesona sendiri. Tentu demikian juga dengan
dunia penjurubahasaan.
Hari ini ada yang menarik dari pekerjaan saya. Oleh
atasan [上司joushi], saya diminta menerjemahkan
Spesifikasi Mesin Pembalik [反転機仕様書hantenki shiyousho]
dari bahasa Jepang ke bahasa Indonesia dan menemukan
istilah 'jabara' [ジャバラ] di sana.
Bagi yang belum tahu apa itu Mesin Pembalik [反転機 hantenki],
sekilas saya ceritakan tentang mesin tersebut.
Mesin Pembalik, sesuai namanya adalah mesin yang
digunakan untuk membalik benda, yaitu benda-benda
berat seperti cetakan/mold [金型kanagata],
kumparan/coil [コイルkoiru], cor/casting [鋳造品chuuzouhin] dlsb.
Kenapa benda-benda berat tersebut perlu dibalik?
Sebaiknya, saya berikan gambaran dulu tentang struktur benda tsb.
Di sini saya akan mengambil mold sebagai contohnya
(sstt... karena yang lain saya tidak paham sama sekali).
Mold terdiri dari dua bagian besar yaitu Core (male)
dan Cavity (female).
Sedangkan bagian-bagian kecilnya adalah ejector pin,
ejector plate, core plate, inserting block, core insert
dan masih banyak lagi.
Nah, ada saat tertentu, mold (yang Core dan Cavity-nya
dalam kondisi tertangkup) harus dibongkar. Untuk
membongkarnya harus dipisahkan dulu bagian-bagiannya.
Saat itu, diperlukan alat-alat pembantu. Mesin Pembalik ini
salah satu alat bantu untuk membongkar mold. Tugasnya
adalah membalik mold pada posisi tertentu, lalu dengan
bantuan crane, mold dipisahkan sedikit demi sedikit secara
pelan-pelan sampai bagian-bagian tertentu saling terlepas.
Kembali ke 'Jabara', saat saya menanyakan apa arti kata
tersebut kepada bos (orang Jepang), sambil tertawa beliau
menjawab, "Perut Udang, hahaha".
Saya kaget deh. Tadi sudah saya katakan kalau 'jabara'
ini terkait dengan spesifikasi Mesin Pembalik, tapi kenapa
beliau menjawab 'perut udang'?
Bos yang satu lagi sambil mondar-mandir berpikir
keras, bagaimana menjelaskan kata 'jabara' yang arti
sesungguhnya 'perut udang' ke dalam bahasa tehnik.
Saya pun mulai dirayu pusing. Dalam hati ada sebersit tanya,
"Bisakah saya mengalihbahasakan/mencari padanan
untuk kata 'jabara' ini?"
Untung, sejenak kemudian saya ingat sesuatu. Kemarin,
saya sempat membaca-baca gambar/drawing [図面zumen]
mesin Pembalik ini. Ada tertulis 'accordion curtain' yang
bentuknya seperti perut udang. Hmm, ternyata memang suatu
kata tidak harus diterjemahkan begitu saja. Bentuk berlipat-lipat
tersebut dalam bahasa Jepang disebut Jabara [perut udang] sedangkan
dalam bahasa Inggris disebut Accordian Curtain.
kata tidak harus diterjemahkan begitu saja. Bentuk berlipat-lipat
tersebut dalam bahasa Jepang disebut Jabara [perut udang] sedangkan
dalam bahasa Inggris disebut Accordian Curtain.
Yap! Masalah pun terselesaikan. Bos-bos saya pun
tertawa puas. Mereka pun hari ini belajar. Jadi ternyata
accordion curtain = 蛇腹 = perut udang, hahaha...
Dan inilah gambar Mesin Pembalik yang memiliki
safety cover berbentuk accordion curtain:
Catatan:
Kata Jabara yang berarti perut udang ditulis dalam tulisan
kanji 蛇腹, namun kata Jabara yang berarti
'accordian curtain' pada bahasa teknik ditulis dengan
huruf katakana ジャバラ.
Bekasi 4 Mei 2013
No comments:
Post a Comment